Art brut à Montpellier – Lausanne – Paris – Taipei – Cuzco par Alain Cardenas-Castro et Christophe Comentale
[abstract en anglais, espagnol, chinois. Texte en français]
La figure emblématique de Jean Dubuffet et ses choix esthétiques restent, certes, un jalon significatif et fondamental de ce qui est devenu — appellation traditionnelle oblige — l’art brut. Ce n’est pas, pour autant, une classification figée et irrémédiablement inattaquable, mais, a contrario de cela, plutôt modifiable, agençable vers d’autres images en contrastes ou en complémentarités divines ou propitiatoires, pernicieuses ou maléfiques. Cependant, ces images sont, en fait, devenues des œuvres différentes, selon l’endroit où l’on se place dans le monde et dans une poursuite chimérique d’esthétique(s).
RAW ART, EAST-WEST, NEW APPROACHES, NEW IMAGES. Some new approaches and sometimes different images
[abstract in English, Spanish, Chinese. Text in French]
The emblematic figure of Jean Dubuffet and his aesthetic choices remain, certainly, a significant and fundamental milestone of what has become — traditional terminology obliges — outsider art. This is not, however, a fixed and irreversibly unassailable classification, but, on the contrary, rather modifiable, arrangable toward other images in contrasts or in divine or propitiatory, pernicious or malevolent complementarities. Nevertheless, these images have, in fact, become different works, depending on where one stands in the world and in a chimerical pursuit of aesthetics.
EL ARTE BRUTO, ESTE-OESTE, NUEVOS ENFOQUES, NUEVAS IMÁGENES. ALGUNAS NUEVAS APROXIMACIONES E IMÁGENES A VECES DIFERENTES
[resumen en inglés, español, chino. Texto en francés]
La figura emblemática de Jean Dubuffet y sus elecciones estéticas siguen siendo, ciertamente, un hito significativo y fundamental de lo que se ha convertido —por la denominación tradicional— en arte bruto. Sin embargo, no se trata de una clasificación fija e irremediablemente intocable, sino, por el contrario, algo más bien modificable, organizable hacia otras imágenes en contrastes o en complementos divinos o propiciatorios, perniciosos o maléficos. No obstante, estas imágenes se han convertido, en realidad, en obras diferentes, según el lugar del mundo en que uno se sitúe y en una búsqueda quimérica de estética(s).
《原始艺术》通过四种唤景:法国(蒙彼利埃市)、亚洲(中国和台湾)、秘鲁。一些关于重新构思内容的近期和新思考
[西班牙语、中文、英语摘要。法文正文] 让·杜布菲特的标志性人物形象及其美学选择无疑仍然是后来被传统上称为原始艺术的一块重要且基础的里程碑。然而,这并不是一个固定且不可挑战的分类,相反,它更容易被调整,可与其他形象进行对比或互补,无论是神圣的或祈福的,还是有害的或恶意的。然而,这些形象实际上已根据我们在世界上的位置以及对美学的幻想追求,变成了不同的作品。
Continuer la lecture









