郑[鄭]谷《海棠》
par Hu Jiaxing et Christophe Comentale
Une gravure sur bois en couleurs découverte incidemment sur un marché parisien de l’ancien est l’occasion de rappeler la présence séculaire de l’art de la gravure sur bois en noir et en couleurs en Chine et ses développements importants dès les Song (10e-12e s.), tandis que ce mode de diffusion des connaissances et d’une esthétique du raffinement se généralise sous les dynasties des Ming et des Qing. Cette présentation sommaire a pour premier but de montrer l’attrait et la complétude d’une œuvre dissociée d’un corpus comme cela apparaît au fil de recueils didactiques comme le Studio des Dix bambous ou Le jardin du grain de moutarde pour ne rappeler que deux titres désormais connus en Occident pour ces recueils didactiques.

La calligraphie traduite en gravure sur bois sur cette image vient d’un poème de Zheng Gu 郑谷 (ca. 851-910), poète moins connu que les grandes figures des Tang. Cette gravure appartenait probablement à un recueil relié en reliure à ficelle. Le volume qui devait constituer une anthologie de poésies, notamment tang a été ôté de son recueil d’origine, mis à plat et reconditionné en une suite de planches encadrées pour leur effet décoratif, et, espérons-le, pour l’intérêt des poésies, comme cela s’est beaucoup fait, et se fait encore en Occident pour la mise en valeur de pièces chinoises ! Une permanence de la dualité entre les caractères et les traductions graphiques.
字守愚,江西袁州(今宜春)人,唐代詩人。
父鄭史為永州刺史。七歲能詩,早年隱居荊門,受知於李朋、馬戴、司空圖、薛能、李頻。廣明元年(880年)黃巢入長安,鄭谷隨奔西蜀。光啟三年(887年)進士,景福二年(893年)釋褐授京兆鄂(今陝西戶縣)縣尉,攝京兆參軍。乾寧元年官右拾遺,乾寧三年遷官補闕。昭宗避難華州,鄭谷亦赴華州,「寓居雲台道舍」,因而自稱詩集為《雲台編》。乾寧四年(897年)官至都官郎中,人稱鄭都官。生逢亂世,際遇坎坷。晚年歸隱宜春仰山書屋。鄭谷與許棠、任濤等九人時相唱和,時稱「芳林十哲」,「嘗賦鷓鴣,警絕」,[4]故有「鄭鷓鴣」的稱號。鄭谷隱居仰山,有一詩僧齊己以一首《早梅》詩求教,鄭谷將詩中「前村深雪裡,昨夜數枝開」的「數枝」改為「一枝」,齊己下拜,當時士子又稱鄭谷稱為齊己的「一字之師」。其作品有《雲台編》三卷、《宜陽集》三卷以及《國風正訣》一卷等。
段成式的《酉陽雜俎》載「嘉州海棠,色香並勝。」南唐徐鍇《方輿記》載:「海棠,嘉州出者香。」 據明代《群芳譜》記載:海棠有四品,皆木本。包括西府海棠、垂絲海棠、木瓜海棠和貼梗海棠。孫長明的《海棠記》記載樂山海棠的品種和特點:「棠有甘棠、沙棠、棠梨,皆非海棠也。又有黃海棠,色黃;貼干海棠,花小;垂絲海棠,花粉紅色,皆無子,亦真海棠也。海棠盛於蜀中,二月開花,五出,初如胭脂點點燃,開則漸成纈暈,落則有若宿妝淡粉,其蒂長寸許,淡紫色,或三萼五萼成業。其蕊如金粟,中有紫須,花落結子,如梨,名海紅。然蜀中亦為嘉州者有香而朵大。」
海棠多未香味,石崇見著海棠,嘆說:「若使海棠能香,當鑄金屋以藏。」。宋朝彭淵材平生有五恨:「一恨鰣魚多骨(刺),二恨金橘(桔)太酸,三恨蓴菜性冷,四恨海棠無香,五恨曾子固不能作詩。」。張愛玲在《紅樓夢魘》提及「海棠無香,鰣魚多刺,紅樓未完」,以此為三大恨事。郭沫若《憶嘉州》詩第一句:「海棠香國荔枝灣,蘇子當年寓此間」。
Le corpus des livres anciens et modernes contient des éléments relatifs à Zheng Gu. Pour mémoire, cette importante encyclopédie – en chinois, Gujin tushu jicheng (古今圖書集成), ou Qinding Gujin tushu jicheng, (la Grande Encyclopédie impériale illustrée des temps passé et présent), reprend de façon assez dense et chronologique, des sources parmi les livres anciens et modernes. La période couverte va de la dynastie Zhou jusqu’au xviie siècle. La première version est publiée en 1726-1728. Il existe des versions en ligne de cet énorme travail.
L’ampleur du travail entrepris est colossale, l’encyclopédie comprend 10 040 chapitres et 5 020 fascicules, elle compte quelque cent millions de caractères sur 852 408 pages. L’encyclopédie est l’œuvre de Chen Menglei (Fuzhou, ca 1650 – 1741), qui en commence la rédaction en 1706. Selon les éditions, en raison de dissensions internes, son nom est parfois absent de l’édition officielle et l’ouvrage étant alors attribué à un simple correcteur, Jiang Tingxi.
《欽定古今圖書集成·博物彙編·草木典·海棠部》,出自陳夢雷《古今圖書集成》
Dans cette image, l’artiste a enlevé le contenu du milieu, entre parenthèses.
La traduction des quatre vers est la suivante en français :
« Le vent printanier cherche à rendre les couleurs plus subtiles, invitant à vider des coupes et à composer des poèmes.
Enivré à l’aube, chantant au crépuscule dans une contemplation infinie, j’envie ces papillons qui se reposent sur les branches profondes. »
Eléments bibliographiques très succincts
Outre la référence relative à la Grande Encyclopédie impériale illustrée des temps passé et présent, mentionnée plus haut, quelques titres rappellent l’ampleur de ce domaine de recherche.
- Christophe Comentale, Les techniques de l’imprimerie à caractères mobiles in : Actes du colloque « le livre et l’imprimerie en Extrême-Orient et en Asie du sud« , organisé par le CNRS, l’Institut d’Etude du Livre, Ministère de la Culture, à Paris du 9 au 11 mars 1983. Paris : société des bibliophiles de Guyenne, 1986. pp. 41-55.
- Christophe Comentale, Les estampes chinoises : invention d’une image. Paris : Ed. alternatives, 2003.
- HU Jiaxing (Trad.), Zhang Xu et la calligraphie cursive folle. Beijing : Renmin meishu chubanshe, 2023.
- HU Jiaxing, Archéologie du geste graphique : Genèse, évolution et systématisation de la pensée pictographique en Chine du Néolithique à la dynastie des Tang. Paris : Museum national d’histoire naturelle, 2019. Anthropologie culturelle, spécialisé en Anthropologie de l’art de l’écriture.
- HU Jiaxing : La Nature en impression. Ed. Tractions / École du Louvre, 2012. Georgette Jaeger, L’Anthologie de Trois Cents Poèmes de la dynastie des Tang, Beijing : société des éditions interculturelles,1987.
- XU Yuanzhong, 300 poèmes chinois classiques. Pékin : Éditions de l’Université de Pékin, 1999.