PORTRAITS – AUTOPORTRAITS, JEAN COCTEAU ET SES AMIS AU MUSEE DU BASTION

肖像 – 自画像,尚·科克托 (Jean Cocteau) 与他的朋友们,蒙通巴斯蒂昂博物馆的创作者

par Christophe Comentale

Musée du Bastion, Quai Napoléon III, Menton. Ouvert tous les jours (sauf mardi, 25 décembre, 1er janvier et 1er mai), de 10h à 12h30 et de 14h à 18h. L’exposition a lieu du 13 décembre 2025 au 8 juin 2026.

La commune de Menton (ill.1), ville au climat tempéré, à été chaud et sec, est connue pour sa fête du citron, annuelle, une fête qui anime la fin de l’hiver avec une présentation quelque peu surréaliste de tonnes d’agrumes fixés sur des guirlandes de buis structurées sur des cages en fil de fer. De même, la présence de cet  artiste hors normes, Jean Cocteau (ill.4) a laissé des œuvres et une présence uniques de la création.

L’aura dégagée par Jean Cocteau et la diversité des créations de ses amis, sont présentes dans le contexte superbe et éclectique de ce nouvel accrochage : plus de 150 œuvres de la collection Séverin Wunderman – musée Jean Cocteau et de plusieurs prêts d’œuvres.

芒通市是一个气候温和、夏季炎热干燥的小镇,以其每年一度的柠檬节而闻名,这个节日为冬季的结束带来生机:一种略显超现实的展示方式,将大量柑橘水果扎在由金属笼架支撑的黄杨枝花环上。此外,这里还有一位非凡的艺术家让·科克多的存在,他留下了作品和独特的创作印记。让·科克多散发的气场以及他朋友们多样化的创作,在这次新展览的华丽而折衷的环境中得以体现:展出塞维林·温德曼收藏的150多件作品——让·科克多博物馆收藏,以及若干借展作品。

The municipality of Menton, a town with a temperate climate and hot, dry summers, is known for its annual Lemon Festival, which enlivens the end of winter: a somewhat surreal presentation of tons of citrus fruits attached to boxwood garlands structured on wire cages, the presence of an extraordinary artist, Jean Cocteau, who left works and a unique imprint of creation. The aura radiated by Jean Cocteau and the diversity of creations by his friends are present within the superb and eclectic setting of this new display: more than 150 works from the Séverin Wunderman collection – Jean Cocteau Museum, along with several loaned pieces.


(ill. 1) Vue de Menton depuis le village de Falicon ; (ill. 4) Jean Cocteau. Autoportrait masqué (1919), lithographie sur papier


Continuer la lecture

QIU SHIHUA, COMMEMORATION A ART BASEL PARIS, 26 OCTOBRE 2025

纪念画家邱世华于2025年十月在巴黎巴塞尔艺术展的逝世

瑞士卡斯滕·格雷弗画廊将其艺术家推广活动一分为二:既关注已载入艺术史的艺术家,又关注拥有强烈才华的新兴艺术家,特别重视跨东西方的艺术风格多样性,涵盖传统学科如绘画、素描与版画、雕塑、装置艺术以及摄影。这是一种温柔的致敬,献给最近去世的中国画家邱石华,一位其作品充满道家意蕴的文人画家,他的作品已经在该画廊展出数十年。

par Christophe Comentale

La galerie Karsten Greve fait, sur ses différents sites, la part belle à la diversité des genres artistiques, entre Ouest et Est à travers ces disciplines classiques que sont la peinture, le dessin et la gravure, la sculpture, les installations ainsi que la photographie. Un hommage dans la douceur au peintre chinois QIU Shihua, lettré à l’œuvre taoïsante, disparu tout récemment et présent dans cette galerie depuis plusieurs décennies.

Grand Palais Paris, Art Basel, octobre 2025, vue générale
Continuer la lecture

Zhang Hua, le visiteur inattendu et discret de Cocteau et de Van Dongen à Paris 14e

par Alain Cardenas-Castro

Exposition Zhang Hua, Espace F360 Librairie Galerie Salon de Thé, 5, rue Mignon, Paris 6e. Exposition du 23 septembre au 18 octobre 2025, vernissage le 25 septembre de 18 à 21 h.

Le samedi 4 octobre, de 15 h à 17 h, conférence de M. Christophe Comentale et signature de la monographie « Zhang Hua, l’ami très discret de Pan Yüliang », parue récemment aux Editions Naima.


Continuer la lecture

Détour et accès aux corps de mecs ; charmes virils par un peintre chinois assumé : Guangye.

par Laurent LONG

portrait de Guangye

Issue de la peinture narrative, instrument de diffusion de la littérature en langue vulgaire : roman, chantefables, théâtre comme de pans entiers de la légende dorée du régime, la B. D. a fleuri en Chine depuis un siècle. Mais il ne semble pas qu’elle ait éveillé de vocation chez des artistes qui pourraient porter la tradition érotique gaie et lesbienne ou la modernité tongzhi.[1] Le Continent comme Taiwan abritent des imitateurs des mangas gais japonais, mais bien rares sont les talents réellement créatifs.[2] Genre populaire trop surveillé par le pouvoir chinois ? Sans doute.

Continuer la lecture

FAMILIAL. PEINTURES ET SCULPTURES DE VP. VASUHAN. UNE EXPOSITION À TONNERRE

par Christophe Comentale

Masques. Nuit blanche. Habitat-souvenir. Performance dans les rues de Tonnerre, … Ce plasticien – né au Sri-Lanka voilà 48 ans – enchaîne ses créations in situ, en parallèle aux expositions montrant tout autant sa pratique de peintre, de dessinateur, de graveur. Compte-rendu d’une exposition estivale.

Tonnerre. Espace Marland, du 30 juillet au 16 août 2025. Peintures et sculptures de VP. Vasuhan

(ill. 1)
Continuer la lecture

LI XINJIAN, L’ART DU LAVIS SUR EVENTAIL

李新建,扇子上的艺术革

par Christophe Comentale

L’éventail. Comme dans tous les pays chauds, notamment latins et asiatiques, des pays également désireux de donner un sentiment de bien-être face au climat parfois excessif qui perturbe une vie calme et agréable, l’artiste décide bien souvent de réaliser un ou plusieurs éventails pour son usage personnel ou tout autant pour le bien-être de ses proches, amis et parents.

Une récente création du peintre Li Xinjian est l’occasion d’évoquer succinctement l’importance de l’éventail dans la civilisation chinoise durant la période impériale ou dans la société contemporaine.

扇子。就像在所有热带国家,尤其是拉丁和亚洲国家,这些国家同样渴望在有时过于严酷的气候中提供一种舒适感,以应对打扰宁静愉悦生活的环境,艺术家往往决定为自己或其亲近的朋友和家人制作一把或多把扇子。最近,画家李新建的一件创作提供了一个机会,让我们简要谈谈扇子在中国帝国时期或当代社会中的重要性。


Li Xinjian, Nuages (2025), lavis sur papier chinois, 27 brins, hauteur, 32 cm, daté et signé, Paris – 2025


Continuer la lecture

D’UN THEME SURPRENANT DANS L’ŒUVRE DE ZHANG HUA, LA CARPE DE CHINE

par Christophe Comentale

La découverte récente sur le marché de l’art d’une série de cinq œuvres de Zhang Hua sur le thème du poisson chez un artiste connu pour ses représentations de personnages d’une part et de l’autre pour une impressionnante production d’œuvres polychromes abstraites nées de l’observation des mutations urbaines durant le séjour new-yorkais amène à réfléchir sur la place de ce dragon d’eau dans la culture et dans l’œuvre d’un peintre non conformiste.  

Continuer la lecture

JEAN COCTEAU ET SES AMIS ARTISTES ETRANGERS, DE DOMINIQUE DALOZO A ZHANG HUA. Quelques remarques

让·科克 托 (1882-1973)和他的朋友作为外国艺术家,从多米尼克·达洛佐到张华

Jean Cocteau and his friends as foreign artists, from Dominique Dalozo to Zhang Hua. A few remarks

par Christophe Comentale

Parmi ses multiples relations dans le milieu culturel, outre les présences de Tsugaru Fujita et Kees Van Dongen, au moins trois autres amis étrangers ont fréquenté Jean Cocteau entre Paris et Menton.

 ZHANG Hua, Hommage Jean Cocteau (1963), détail d’une huile sur toile, 50 x 65 cm , 1963 (collection privée)
Continuer la lecture

DOMINIQUE OROZCO, GINKGO ET BRODERIE AU CROCHET DE LUNEVILLE

par Brigitte Guilbaud et Christophe Comentale

La broderie est — lit-on dans les encyclopédies, dictionnaires, manuels et livres pratiques décrivant les techniques sous-jacentes à ce savoir-faire — un art de décoration des tissus : motifs plats ou en relief faits de fils simples, matériaux tels que paillettes, perles, voire pierres précieuses, les enrichissent. Différents points exécutés avec des fils de lin, coton, soie ou laine donnent vie aux broderies que l’on retrouve par exemple sur des vêtements, des accessoires, des mouchoirs, du linge de maison, des ensembles liturgiques (nappe d’autel, voile de calice, pavillon de ciboire etc.) ou des éléments de décoration intérieure. Si Dominique Orozco déploie son talent de brodeuse d’art depuis plusieurs décennies, ce sont les feuilles de gingko [銀杏] qui l’ont inspirée dès la première vision du tapis doré qu’elles forment, chaque automne. Amoureuse de cet « abricot argenté », « fossile vivant », première espèce d’arbre à repousser après la bombe atomique d’Hiroshima, elle observe le moindre détail de ses feuilles, leur matière, leurs formes variées. Par la vertu d’un regard que le métier a affûté, elle consacre de très longues heures à la création d’œuvres uniques.


(ill. 1) Dominique Orozco, jardin du Luxembourg, Paris, nov. 2024


Continuer la lecture